亿企网
当前位置: 首页 » 行业资讯 » 商业工业 » 正文

中国品牌新篇章,中译公司解读同声传译

放大字体  缩小字体 发布日期:2019-06-23  浏览次数:380
核心提示:中国对外翻译有限公司同声传译拥有一批具有高素质、经验丰富、责任感强、尤其是具有很强的实战能力的专业人才,客户遍布中国及海
   中国对外翻译有限公司同声传译拥有一批具有高素质、经验丰富、责任感强、尤其是具有很强的实战能力的专业人才,客户遍布中国及海外。由于有着得天独厚的地理优势和全方位多元化的信息渠道,公司的主营业务范围主要包括:联合国文件翻译培训、CATTI口译、CATTI笔译等。

   
中国对外翻译有限公司在硬件设施、教学质量等方面都处于高水平,对莘莘学子的培养目标明确。在建立发展同声传译培训项目的过程中,中译公司一直在不断完善自身独特的教育管理模式。同时,中译公司以口碑好的同声传译培训为依托,制定同声传译培训去哪家好教育管理模式。在巩固加强现有规模的基础上,中译公司在中国的教育事业将更加蓬勃发展! 延伸拓展 产品详情:同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上首次在大型国际活动中采用同声传译。同声传译作为一种翻译方式,原文与译文翻译的平均使用同传的会议现场,间隔时间是三至四秒,多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求比较高。同声传译除了广泛应用于国际会议之外,也在外交外事、会晤谈判、商务活动、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域被广泛使用。


   中译公司秉承“顾客至上,锐意进取”的经营理念,坚持“客户优先”的原则为广大客户提供优质的CATTI培训、口译考试x41a756n等产品和服务。欢迎广大客户惠顾!官网地址:www.ctpc.com.cn
 
关键词: 同声传译培训
 
 
推荐图文
 
 
关于我们 | 防骗指南 | 法律声明 | 咨询举报 | 联系亿企 | 手机浏览 | RSS订阅 | 网站地图 | 友情链接